F.A.Q.

In questa sezione potete trovare le risposte alle domande poste più frequenti:

Posso ricevere un preventivo?

  • Si, siamo a vostra completa disposizione per rispondere alle vs. domande via e-mail.

Come viene conteggiata una traduzione?

  • Per la maggior parte delle lingue la traduzione viene conteggiata per 25 righe da 60 battute (spazi inclusi) calcolata sul testo della lingua d’arrivo che equivale ad una cartella. La traduzione in lingua araba viene conteggiata per 25 righe da 55 battute (spazi inclusi) calcolata sul testo della lingua d’arrivo che equivale ad una cartella. La traduzione in lingua giapponese e cinese viene conteggiata a 400 caratteri circa che equivale a 25 righe da 60 battute sul testo della lingua d’arrivo. Secondo la lingua richiesta il preventivo viene calcolato facendo riferimento al testo da tradurre, cioè la lingua d’origine con una approssimazione in percentuale da 5 a 15% per crescita o diminuzione testo.

Come devo inviare il testo da tradurre?

  • I documenti da tradurre possono essere inviati per posta elettronica al nostro indirizzo e-mail translation@studioklein.net, o caricati nella cartella FTP. Le password per accedere vengono comunicate di volta in volta.

Posso inviare documenti per posta?

  • Si, in alcuni casi necessitano i documenti in originale quando la traduzione deve essere asseverata.

Quanto tempo si calcola per la consegna del testo?

  • Il tempo da calcolare dipende dalla entità del testo/testi e dal numero delle unità di lingue e eventuale trattamento e relativa composizione grafica. A ricevimento del vs. ordine vi verrà inviato entro 24-36 ore (nei giorni feriali) una nostra conferma d’ordine, stabilendo prima con voi il termine di consegna, se in modo ordinario o in modo urgente, secondo le vostre necessità e la tipologia del documento da tradurre.

Per un testo con molte ripetizioni sono previsti sconti?

  • Se nel vostro testo da tradurre si ripetono le stesse frasi più volte il lavoro di traduzione si svolge ovviamente più velocemente. In questi casi vi invitiamo di segnalare questi aspetti in fase di preventivo in modo da poter concordare uno sconto dalla tariffa della traduzione.

Cosa è utile consegnare insieme al documento da tradurre?

  • Se il testo da tradurre deve seguire una certa terminologia sarebbe indubbiamente più professionale e più utile avere a disposizione un glossario o un elenco di termini o anche testi di riferimento. In questo modo si velocizza e si rende più lineare la traduzione.

Come verranno restituiti i testi tradotti?

  • Ovviamente tutti i testi, dopo la traduzione vengono ricontrollati prima di essere consegnati. Il testo tradotto mantiene il formato originale o viene consegnato secondo l’eventuale trattamento di testo richiesto o relativa composizione grafica. I testi tradotti possono essere riconsegnati con la posta elettronica o caricati nella nostra cartella FTP.